Среди всякой всячины, понапиханной Чудиновым в свои электронные публикации, наше внимание привлекли два случая достаточно вольного обращения с эпиграфическим наследием отечественной культуры и весьма своеобразной интерпретации привлекаемых Чудиновым для своих целей надписей.1. В материале под заголовком " " (21 апр. 2010) Чудинов, приводя иллюстративный пример без какого-либо упоминания о необходимых основаниях (и даже без ссылки на какие-либо ранее приводившиеся кем-либо основания), тут же производит его обобщение до предельных масштабов и постулирует наличие консонантного написания в русской письменности с далеко идущими последствиями: "Разновидностью слогового письма являлось письмо консонантное. И здесь велики успехи отечественных эпиграфистов. Как показал белорусский археолог Г.В. Штыхов, на перстнях XI века из Полоцка написано: КЗ ВСЛВ ПЛТСК и КЗ БРСЪ, что означает КНЯЗЬ ВСЕСЛАВЪ ПОЛОТСКЪЙ и КНЯЗЬ БОРИСЪ (ШТЫ, c. 35). Иными словами, русской письменности известно и консонантное написание" (выделено мною). Далеко идущие последствия заключаются в том, что, по мнению все того же Чудинова, этот и некоторые иные примеры неопровержимо свидетельствуют о наличии у славян в "докирилловский" период слоговой письменности и сохранении ее "рецидивов" на протяжении, как минимум, нескольких веков. Давайте попробуем не торопясь разобраться (для справки: о некоторых княжеских перстнях более позднего периода можно получить представление , и ; для особо ) в деталях... 1.1. В чудо-книге про "русских этрусков", правда, есть некоторые расхождения с только что приведенным текстом, поскольку там Чудинов приводит следующий вариант: "КНЗ ПЛТСК СВТПЛК, то есть КНЯЗЬ ПОЛОТСКА СВЯТОПОЛК" ("Вернем этрусков Руси" М., 2006, с. 41; здесь путаница не только с именем, но и с написанием слова "князь"), но в более ранней книге "Руница и тайны археологии Руси" (М., 2003) на с. 196 эта интригующая надпись дана в первом варианте, что при отсутствии в "русских этрусках" ссылки на источник цитирования заставляет провести проверку подлинности чтения (приведем также и фрагмент электронной публикации Чудинова " " (2004 г.), подчеркнув никак не обосновываемое утверждение: "...на перстнях XI века из Полоцка написано КЗ ВСЛВ ПЛТСК и КЗ БРСЪ, что означает КНЯЗЬ ВСЕСЛАВЪ ПОЛОТСКЪЙ и КНЯЗЬ БОРИСЪ(11). Оба перстня-печатки серебряные, сделанные для князей, видимо, придворным ювелиром и исключают какую-либо описку или ошибку. Очевидно, что в XI веке подобные консонантные записи читались однозначно как слоговые"). Берем указанный автореферат кандидатской диссертации - позднее уже - "Древний Полоцк (IX-XIII вв.)". Мн., 1965) и читаем: "Большой научный интерес вызывают исследованные нами в подлинниках именные печати-перстни полоцких князей XI - первой трети XII веков, относящиеся к типу прикладных печатей. На одной из них в обратном изображении выгравирована четкая каллиграфически красивая надпись "кз вслв плтск" (Князь Всеслав Полоцкий), на другой - "кз брсъ" (Князь Борис)..." (с. 35). Очень хорошо, теперь хотя бы есть ясность с текстом самой надписи (попутно обратим внимание на дикое искажение этого же примера в книге "Вернем этрусков Руси" и нехудожественную самодеятельность Чудинова в расшифровке надписи). Отметим также, что сам Г. Штыхов ни в автореферате, ни в изданной на основе диссертационных исследований монографии "Древний Полоцк" (Мн., 1975) не обращает своего внимания на столь заинтриговавшее Чудинова "консонантное" написание слов (не исключено, что причина этого кроется в наличии у него профессиональных навыков и специального образования, отсутствующих у Чудинова). 1.2. Обратим внимание на, казалось бы, неприметную деталь. В указанном Чудиновым примере пропущены не только все гласные, но и некоторые согласные: "князь всеславъ". Консонантное же письмо, упоминаемое Чудиновым в данном случае, использует как раз согласные, играющие определяющую роль в некоторых языках. И если в слове "князь" при пропущенной "н" еще как-то можно с большими натяжками сослаться на то, что, дескать, кроме князя печать ставить было некому и любому грамотному жителю княжества, к которому попал бы предмет с такой печатью, следовало читать по слогам (как на том настаивает Чудинов) не "коза", а именно "князь", то с именем ситуация не такая уж и простая. Здесь пропущена "с" в самой середине: "Всеслав", а она-то как раз имеет немалое значение, поскольку при ее отсутствии княжеское имя не реконструируется по слогам (опять же - при чудо-допущении слогового характера самой надписи). В связи с этим при выдвижении своей гипотезы о "консонантности" приводимых конструкций Чудинову, чтобы подвести этот пример под "консонантное письмо", просто необходимо было дополнительно указать серьезные основания для подобного пропуска согласных. Причем, такое указание столь же необходимо даже в том случае, если он сразу решил использовать подобные примеры в качестве иллюстративного подтверждения своей гипотезы... 1.3. Попробуем проследить случаи употребления приведенных Чудиновым слов в средневековой Руси. 1.3.1. Для начала возьмем летописные тексты, поскольку именно там можно в изобилии встретить не только княжеские титулы, но и имена самих князей, а также еще много всего интересного. Итак, берем современное издание серии ПСРЛ ( ) и находим второй том (Ипатьевская летопись. М., 2001), из которого и заимствуем в качестве примера записи текст листов 10об-11 (стлб. 19-20 по совр. изд.; речь во фрагменте идет о высказанной византийским царем просьбе, адресованной отцу Константина и Мефодия - Льву, и о последующей миссионерской деятельности братьев): Здесь мы видим не только полностью написанное слово "князь", но - сокращенно написанное (с выносным "с" и пропуском гласных) слово "цесарь", не менее сокращенное слово "епископа" (о нем еще будет отдельный разговор...), а также полностью записываемые имена практически всех действующих лиц, за исключением имени "Святополк", в котором можно наблюдать специально отмечаемое сокращение (выделено мною). Попутно отметим, что в летописном тексте (взятый за основу для издания Ипатьевский список датируется началом XV века, что указано на с. F репринтированного "Предисловия к изданию 1998 г.") и все остальные имена практически всегда даны в полном виде, за следующим исключением: Давид, Святополк, Святослав (также, соответственно, сокращены и производные от этих имен отчества, в частности "Двдвичь" - стлб. 363, 423, 474; "Стополчичемъ" - стлб. 447; "Стославича" - стлб. 624 и мн. др.). Аналогичную ситуацию можно наблюдать и в (1 том ПСРЛ), датируемой концом XIV века. Для наглядности укажем на "снимки" фрагментов почерков рукописи, помещенные в качестве в издании Лаврентьевской летописи в 1846 году: (В современном издании - М., 2001 - этот текст находится в стлб. 310 под датой 1148: "Всеволодъ ожени сна своего Стосл<а>ва Василковною полотскаго князя. Тое же зимы иде Изяславъ к строеви своему Гюргю и не оуладивъся с ни<м> иде к брату смолиньску". Отметим полное написание слова "князь" и имен, за исключением хорошо уже знакомого "Святослава".) 1.3.2. Интересно и то, что тот же самый принцип можно заметить и в сфере нумизматики, о чем свидетельствует известнейший труд " " (СПб., 1882) в котором приводятся варианты записи имени Святополка (с. 271; справедливости ради отметим, что имён в этом труде не так уж и много). В более новом труде Сотникова М.П., Спасский И.Г. (Л., 1983) легенда "святополкъ на столе / а се его серебро" (с. 180) дает еще один вариант сокращения имени Святополка для нашей "коллекции". Причем, надо отметить, что данное издание содержит значительно большее, по сравнению с упоминавшейся книгой И.И. Толстого, количество описаний и изображений монет (сс. 180-191) этого князя, что позволяет существенно увеличить общее число вариаций сокращенного написания его имени.1.3.3. Раз уж мы затронули нумизматику, попробуем проследить здесь способы обозначения княжеских титулов, тем более, что Чудинов и в этой области успел "наследить" ( ): "...на монете XVI века из Пскова написано БЖЬЮ МЛСТЬЮ ЦРЬ ВСЕА РУСИ ВАСИЛЕI(13), т.е. БОЖЬЮ МИЛОСТЬЮ ЦАРЬ ВСЕЯ РУСИ ВАСИЛИЙ. Опять-таки, на монете, да еще от имени царя всея Руси вряд ли бы стали чеканить нечитаемый текст. Следовательно, еще в XVI веке консонантная запись считалась нормальной. Консонантные знаки Б, М, Л, С, Ц, В тут читаются как БО, МИ, ЛО, СЬ, ЦА, ВЬ" (выделено мною). Для начала отметим допущенный Чудиновым явный перебор: данный текст в сокращенной записи не может считаться нечитаемым для человека, который знаком с традиционными принципами обозначений, существовавшими ко времени бытования этой монеты уже несколько веков (что подтверждается хотя бы только что упомянутыми нами монетами кн. Святополка). Но к слоговому письму относить эти сокращенные записи можно только по одной причине - на основании незнания этих самых принципов и игнорировании традиции. И фантастическая гипотеза Чудинова, заключающаяся в совместимости в одном слове, как например, "милостью", букв и слоговых знаков (Чудинов предлагает считать слоговыми знаками "м", "л" и "с" а все остальные - обычными буквами) не представляет собою ничего более, чем обычную выдумку (в указанной публикации находим аналогичное высказывание: " ". Выделено мною). Убедиться в её выдуманности можно, обратившись хотя бы к приведенному нами выше фрагменту летописного текста, а еще вернее - дочитав наш обзор до конца и внимательно ознакомившись с приводимыми примерами. Проведем небольшой эксперимент и попробуем, приняв на веру чудо-утверждения об использовании консонантных знаков, разобраться, к примеру, с некоторыми легендами на печатях, относящихся к разным историческим периодам (из книги: . Berlin, 1861. Part 1. P. 9):Как это ни странно, но сокращения достаточно спокойно читаются (даже без французского комментария)... Тогда попробуем усложнить задачу, сократив почти до неузнаваемости не только типовую формулу "Божией милостию", но и обозначения властных титулов: государь, царь и князь (с. 19):Кто-то будет продолжать настаивать на том, что и здесь использовано "слоговое" чтение "консонантных" знаков? Тогда возьмем еще более позднее обозначение (с. 25):Последний пример особенно ярок в отношении иллюстративности предлагаемого Чудиновым слогового написания и прочтения... Может быть попробуем "почитать": бежи милай и вяло угоди в цирк и в канал со мхом!.. Закончить эксперимент предлагаю обращением к двум отечественным монетам имперского периода с легендами "Б М ПАВЕЛЪ I IМП И САМОД ВСЕРОСС" и "Б М ЕЛИСАВЕТЪ ИМП I САМОД ВСЕРОСС", которые, по чудо-мановенью могут в один миг превратиться в контрамарки на коронационные торжества самодуров всех россов, на что "однозначно" чудом-укажут их начальные "консонантные знаки": "Без Места"... (Кстати сказать, латинский аналог типовой формулы "Божией милостию" - "Dei gratia" - на английских монетах присутствует до сих пор как в полном виде
Как В. Чудинов "интерпретирует" сокращенияКак В. Чудинов трактует традиционные письменные сокращения
Комментариев нет:
Отправить комментарий